Hae Anna.fi-sivustolta

Kansainväliset häät?

Viestiketju osiossa 'Häähumua' , käynnistäjänä Mindi, 04.07.2006.

  1. Mindi Vierailija

    Heippa!

    Onko täällä muita joilla on häät ulkomaisen sulhon kanssa?

    Osaako joku esim. suositella jotain hyvää lahjalistapalvelua netissä, jossa voi valita kieleksi sekä suomen että englannin, jotta molemman suvut voisivat katsoa?

    Miten vihkimiskaavaan kanssa, otatteko koko jutun suomeksi vai oletteko saaneet papin puhumaan toista kieltä, esim. osan vihkimisestä?

    Kaikki kokemukset ja vinkit ovat tervetulleita :)
     
  2. Eeva Vierailija

    Pari kaveriani on vihitty ulkomaalaisen kanssa, tässäpä muutama kokemus. (olen ollut molemmilla kerroilla kaasona). Riippuu sulhasen kirkkokunnasta voidaanko varsinainen vihkiminen suorittaa kirkossa. Vaihtoehtona on siviilivihkiminen ja avioliiton siunaus kirkossa. Kannattaa tarkistaa omasta kirkosta tarkat säännöt etukäteen. Toinen kerta oli "oikea" kirkkovihkiminen ja toisella kertaa siviilivihkimen + avioliitonsiunaus kirkossa. Molemmilla kerroilla papit ja siviilivihkijä (en muista virkanimikettä, sorry) puhuivat kaikki myös englantia esim. vihkivala oli molemmilla kielillä. En usko sen siis olevan ongelma, tietty riippuu mitä kieliä ao pappi osaa :))
    Yksi mahdollisuus on myös, että sovitte vihkivän papin ja jonkin ao kieltä osaavan ystävän kanssa että ystävä kääntää papin puheen seremonian aikana. Yhdessä vihkimisessä kaaso käänsi kaiken papin puheen saksaksi ja minusta tilaisuus oli todella upea ja tunnelmallinen. Kaikki sukulaiset ymmärsivät koko ajan missä mentiin.
    Lahjalistoista en tiedä, mutta uskoisin sellaisen palvelun löytyvän.
    Vastaanotoilla on sitten kaikissa kansainvälisissä vihkiäisissä jyvitetty kaason tai bestmanin tehtäväksi kääntää puheet toiselle kielelle jotta kaikki ovat ymmärtäneet mitä sanotaan. Sama myös kaikkien ohjeiden, leikkien yms. yhteydessä; molemmat kielet käytössä. Yksi toimiva ratkaisu olisi esim. että kaaso ja bestman sopivat kumpi puhuu suomeksi ja kumpi kääntää saman englanniksi. Nuorempi polvi varmaan osaakin jo englantia suhteellisen hyvin mutta isovanhemmat eivät enkä usko kovin monen sulhasen sukulaiset osaavat suomea.
    Tsemppiä järjestelyillenne!
     
  3. mindi Vierailija

    Heippa, kiitti vinkeistä. Mies kuuluu kans samaan kirkkoon, eli onneksi saan sellaiset prinsessakirkkohäät mistä olen haaveillutkin :) En ole ajatellut että joku voisi tulkata "livenä" kirkossa. Eikö siitä tule vähän sekava tunnelma? Mutta vihkivalan ajattelin että voitaisiin ottaa kahdella kielellä. Sulho on tanskalainen, joten ajattelin ehkä pyytää pappia lukemaan jonkun tanskankielisen tekstin, en tiedä onko noloa pyytää. Ulkomaiset vieraat saattaisivat arvostaa sitä, ja eikä sillä ole niin väliä jos sen lausuu vähän huonomminkin, kylla ne tanskalaiset varmasti ymmärtävät jos kyseessä on joku "tuttu" litania. Kyllä kai pappien pitäisi osaa ruotsia jonkun verran ainakin.

    Ollaan kanssa mietitty itse juhlien kieltä, kun mukana olevat vanhemmat vieraat eivät ymmärrä englantia. Mutta varmaan pääosa puheista vois olla englanniks, ja joku voisi sitten tulkata vanhemmille vieraille siinä vieressä. Ja toi kääntäminen etukäteen vois kanssa olla hyvä idea.:)
     
  4. Eeva Vierailija

    Kiva, että vastauksestani oli jo apua Sinulle.
    Minusta "live" tulkkauksesta ei tullut mitenkään sekava tunnelma kirkossa vaan paremminkin se loi koko joukolle iloisen juhlatunnelman kun kaikki ymmärsivät mitä pappi puhui. Tätä live tulkkausta ehdotti muuten itse vihkivä pappi. Hän valitti ettei hänen saksan taitonsa ihan riitä ja kysyi olisiko vihkiparin läheisistä joku, joka viitsisi toimia tulkkina. Kerroimme vieraille seremonian aluksi, että kääntäjä tulkitsee papin puheen kauttaaltaan. Käytännössä niin, että pappi puhui noin kappaleen verran ja kääntäjä toisti tekstin saksaksi. Kääntäjä seisioi kirkossa alttarin vieressä edessä ja erottui sitenkin muuista vieraista. Tietenkin pappi otti huomioon kääntämisen mm. lyhentämällä hieman normaalia puhettaan että aika riitti. Kannattaa ainakin kysyä papilta miten onnistuisi, jos teitä kiinnostaisi. Myöhemmin morsiuspari on saanut paljon kiitosta sulhon sukulaisilta, he tunsivat olleensa tervetulleita vieraita ja todella otettuja että heidäkin huomioitiin kirkossa että hekin ymmärsivät mitä pappi halusi morsiusparille sanoa.
     
  5. Jip Vierailija

    Eevan vinkit olivat hyviä, mutta kohteliasta on laittaa lahjalista siten, että ulkomailtakin tulevat voivat ostaa lahjoja paikan päältä. Tyyliin ei pelkästään Stockalle...



     
  6. ~~* Vierailija

    Voisiko joku naimakauppojen (www.naimakaupat.com)tapainen nettilahjalista olla sopiva vaihtoehto? Siihen kaikki lahjat vaikka suomeksi ja tanskaksi ja listan alussa olevaan kuvaukseen täsmälliset toimintaohjeet. Ehkäpä samanlaisia löytyisi myös englannin kielisinä, tietääkö joku? Naimakaupat ovat olleet ainakin meidän tuttavapiirissä hyvin suosittu, koska toivotun tuotteen voi ostaa sieltä, mistä itse haluaa, eikä vain tyyliin stockalta. Jos siis listaan laittaa vaikkapa "paksu untuvainen paripeitto" niin senhän voi ostaa ihan mistä maasta tahansa. Tietty jos toivoo tiettyjä merkkejä, kuten hackmania, voi listan alussa olevaan erittelyyn laittaa parin liikkeen linkit, mistä näitä voi tilata. Stockmannilta ainakin voi tilata tuotteita ja he pakkaavat sen häälahjapakettiin ja toimittavat vaikka juhlapaikalle. Ulkomaiset tavaratalot, etenkin Tanskasta toimittavat myös varmasti myös Suomeen, jos joku suomalainen vieraanne haluaa ostaa teille jotain, mitä Tanskasta toivotte. (Vaikka kokemuksesta väitän, että suomalaiset haluavat ostaa suomalaista ja muista maista tulevat vieraat omien maittensa tuotteita.)



    Minä olen naimisissa itävaltalaisen kanssa. Onneksi rakas vihkipappimme (setäni) puhuu sujuvasti kuutta kieltä, eikä saksa ollut siis mikään ongelma. Meillä hän puhui osan puheista suomeksi ja osan saksaksi. Vaihdellen siis, eikä toistaen ihan kaikkea kahdesti eri kielillä. Halusimme laulaa yhden, meille rakkaan virren, josta lailoimme ekat jakeet ensin suomeksi, sitten saksaksi. Tahtomisen kysyi hän molemmilta omilla äidinkielillämme. Kirkossa oli myös suomeksi lauluesitys, joka oli niin herkästi tulkittu, että ulkomaalaisetkin vieraan olivat liikutuksen partaalla. Musiikin kieli on kansainvälinen ;-)

    Juhlassa puheet pidettiin pääosin englanniksi, mitä kaikki paitsi anoppini ymmärsi. Hän puhui lyhyen puheensa saksaksi, mitä myös suurin osa ainakin joten kuten ymmärsi. Eipä se niin vaikeaa sanastoa ollut.. Ohjelmanumerot juonnettiin kaksikielisesti.

    Suomessahan pappi saa vihkiä, jos vähintään toinen vihkiparin puolikkaista kuuluu kyseiseen kirkkoon. Mieheni on katolinen, mutta koska minä olen luterilainen ei kirkossa vihkiminen ollut mikään ongelma. En tiedä mihin uskontoon toisen puolison pitäisi kuulua, ettei Suomessa pappi, jolla on vihkioikeus, saisi vihkiä.

    Iloisia häitä ja pitkää onnellista avioliittoa!!
     
  7. Anne Vierailija

    Alla lainaus Suomen evankelisluterialisen kirkon verkkosivuilta:

    "Suomen evankelis-luterilaisen kirkkojärjestyksen mukaan kirkollisesti voidaan vihkiä myös sellaiset parit, joista toinen kuuluu evankelis-luterilaiseen kirkkoon ja toinen johonkin muuhun kristilliseen kirkkoon tai uskontokuntaan. Kristillinen vihkiminen voidaan toimittaa myös silloin, kun toinen kihlakumppaneista kuuluu ulkomailla toimivaan kristilliseen kirkkokuntaan."

    Jos siis toinen osapuolista on vaikkapa ateisti, buddhalainen tai vaikkapa mormoni, Suomen ev.luterilaisen kirkon pappi ei voi suorittaa vihkimistä vaikka toinen osapuoli kuuluisi luterilaiseen seurakuntaa. Tällaiselle pariskunnalle ainoa mahdollisuus on siviilivihkiminen. Toki tällaiselle avioliitolle voi siviilivihkimisen jälkeen pyytää ja järjestää avioliiton siunaustilaisuuden luterilaisessa kirkossa, luterialisen papin johdolla.

    Kannattaa tarkistaa faktat ennekuin antaa paikkansapitämättömiä neuvoja. Ja muutenkin kannattaa muistaa, että keskustelupalstoilla annettaviin ohjeisiin ei pidä luottaa tarkistamatta tietoja.
     
  8. Vierailija

    Fakta: Ev.lut pappi voi vihkiä avioliittoon parin, jonka toinen puoli kuuluu ev.lut kirkkoon mutta toinen ei mihinkään kirkkoon tai seurakuntaan. Jos kirkkoon kuulumattomalla ei ole missään papereissaan uskontokuntaa merkittynä (eli saattaa kuulua johonkin, muttei ole sitä viranomaisille ilmoittanut) voi hän sanoa, ettei kuulu mihinkään.

    nimim. ev.lut/muslimi parin vihkimistä kirkossa todistamassa ollut.
     
  9. Hmmm Uusi jäsen

    liittynyt:
    02.06.2006
    Viestejä:
    753
    Saadut tykkäykset:
    0
    Ei voi vihkiä avioliittoon täysin kristilliseen kirkkoon kuulumatonta. Meidän pakanasuvun miehet eli veljeni kävivät aikuisina rippikoulun, jotta voivat mennä kirkossa naimisiin, kun morsian niin halusi.
     
  10. Bodi Vierailija

    Tyhmä kysymys!! Suomi on kaksikielinen maa. Eli jokaisen rumemmankin ugrisuomalaisen on syytä osata ruotsia. Vai onko enemmistökieliset niin tyhmiä että eivät opi vaikka kouluissa sitä luetaan monet vuodet. Kysyn vaan...

     
  11. Mindi Vierailija

    Kyseessä ei ollut kysymys, vaan totesin että luulisi nyt pappien osaavan jonkun verran ruotsia. Mutta eipä sitä kaikki ruotsia nyt niin sujuvasti osaa, jos esim. kouluajoista ja "virkamiesruotsitestin" suorittamisesta on useampi vuosikymmen. Vaikka ruotsi on pakollinen, niin ei sitä kuitenkaan kaikilla työpaikoilla tule aktiivisesti käytettyä, koska yleensä suomenruotsalaiset puhuvat paremmin suomea kuin "suomalaiset" ruotsia. Mutta tosiaan, TOTESIN että luulisi papin nyt osaavan sen verran ruotsia, että pystyisi lukemaan tanskankielisen tekstin paperista, vaikka rumemmallakin murteella.
     
  12. Mindi Vierailija

    Mutta tosiaan kiitos kovasti vinkeistä! Tuo naimakaupat-sivu kuulostaa aika hyvältä, kun sinne saa itse kirjoittaa lahjat eikä tarvitse valita mistään "listasta". Niin voi sitten kirjoittaa kahdella kielellä jokaisen lahjatoiveen:) Joo mieheni kuuluu kanssa samaan kirkkoon kuin minä, en kyllä osaa kommentoida tuota edelläolevaa keskustelua:)
     
  13. Jo rouva Vierailija

    Hei Mindi

    Oma sulhoni oli suomalainen, mutta häävierasjoukko kansainvälistä. Vieraanamme oli väkeä suomen lisäksi neljästä eri maasta (yhteensä 10 henkeä), joten tulkkausapuakin tarvittiin. Kirkkoon painatimme ohjelmalehtiseen myös englanninkielisen selostuksen seremonian kulusta ja Isä meidän-rukouksen englanniksi. Juhlapaikalla kaksi kielitaitoista ystäväämme toimivat seremoniamestareina, ja tulkkasivat tarpeelliset ohjeet lyhyesti ja ytimekkäästi sekä esittelivät vieraat toisilleen yms. kahdella eri kielellä. Häiden "ohjelma" ja menu tehtiin myös englanninkielisinä. Seremoniamestarimme tulkkasivat myös amerikkalaisen ystävämme puheen pääkohdat suomeksi. Näin myös vanhemmat sukulaisemme ymmärsivät, mille väki nauraa tyrskähteli ja morsiuspari liikuttui. Oma isäni on kielitaitoinen, joten hän piti itse osan puheestaan myös englanniksi. Mutta tuo "tulkkisysteemi" toimi hyvin, kun asiasta oli etukäteen sovittu ja tarpeelliset asiat käyty yhdessä läpi. Vieraat myös kiittelivät kirkon ohjelmalehtistä, että oli mukava kun pystyi vähän seuraamaan, missä kohtaa seremoniaa oltiin menossa.

    Onnea avioliittoon!
     
  14. bodille Vierailija

    Ruotsia mongertavien on myös osattava täydellistä suomea.
     
  15. Marianne Vierailija

    Hyvä ilmainen englanniksi ja suomeksi toimiva (myös unkariksi) lahjalistapalvelu on https://wishsimply.com Palveluun kuuluu myös mobiilisovellus, jonka avulla listaa voi kätevästi päivittää myös liikkeessä.
     
  16. Sanni A. Vierailija

    Wishsimply löytyy nyt myös espanjaksi. Näppärää, kun minun sulho on Sevillasta.
     
Kaikki kentät ovat pakollisia
Luonnos tallennettu Luonnos poistettu

Jaa tämä sivu

Alibi
Anna
Deko
Dome
Erä
Hymy
Kaksplus
Kippari
Kotilääkäri
Kotiliesi
Koululainen
Ruoka.fi
Parnasso
Seura
Suomen Kuvalehti
TM Rakennusmaailma
Tekniikan Maailma
Vauhdin Maailma
Golfpiste
Vene
Nettiauto
Ampparit
Plaza
Muropaketti