mistä ihmeestä tämä laulu kertoo? :O

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja kummastelen hyvää biisiä
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
K

kummastelen hyvää biisiä

Vieras
Käännös siis kappaleesta Dame - Pony:

Minulla on suloinen salaisuus sänkyni alla
Pitää piilottaa se ystäviltäni
Koska ponini on nopein maailmassa
Hän melkein lentää aamutaivaalla

Hän on niin viilee, hänen silmänsä palavat kirkkaammin
Hän voisi imeä minut kuivaksi

Miksen vain tappaisi poniani
Hän on tauti pääni sisällä
Annan kaiken itsestäni pois
Saaden mitään vastineeksi, hän on valehtelija

Minulla on suloinen salaisuus sänkyni alla
Tai pääni sisällä kuten äiti sanoi
Hän on kaikki mitä minulla on, hän tekee minusta täydellisen
Ja he voivat nähdä minut ja minä olen nätti
Kun ratsastan

Hän on niin viilee, hänen silmänsä palavat kirkkaammin
Minä voisin imeä hänet kuivaksi
 
Sopivan avoimet sanat, voi merkitä melkein mitä noista edellä mainituista tahansa, tai sitten vaikka pienen ihmisen mielikuvitusystävää, jotka voivat lapsille itselleen olla hämmästyttävän eloisia, tai ainakin olivat minulle.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Kotona Kirves Kädessä:
Homoseksuaalisuudesta?

Musta tämä lause ois aika outo homoseksuaalisuutta kuvaamaan.
"Annan kaiken itsestäni pois
Saaden mitään vastineeksi, hän on valehtelija "

Tai sitten en vain tajua. Huumeita itse ensin ajattelin, mutta miksei joku mielenterveysongelmakin. Ois kiva lukea teksti alkuperäiskielellä. Suora käännös voi pilata jotain merkityksiä.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Kotona Kirves Kädessä:
Homoseksuaalisuudesta?

Musta tämä lause ois aika outo homoseksuaalisuutta kuvaamaan.
"Annan kaiken itsestäni pois
Saaden mitään vastineeksi, hän on valehtelija "

Tai sitten en vain tajua. Huumeita itse ensin ajattelin, mutta miksei joku mielenterveysongelmakin. Ois kiva lukea teksti alkuperäiskielellä. Suora käännös voi pilata jotain merkityksiä.
 
I've got a sweet secret under my bed
Have to hide it from my friends
'Cause my pony is the fastest in the world
She almost flies in the morning sky

She's so cool, her eyes burn brighter
She could suck me dry

refrain:
Why shouldn't I just kill my Pony
She's a disease inside my head
I'm giving all of me away
I get nothing back, she's a liar

I've got a sweet secret under my bed
Or inside my head like mom said
She's all I got, she makes me perfect
And they can see me and I am pretty
When I'm riding

She's so cool, her eyes burn brighter
I could suck her dry


(menipä kokonaiset 10 s googletellessa. Suomalainenhan nämä sanat on kirjoittanut, että sinänsä polle voisi ollakin ihan hyvä tulkinta)
 
Alkuperäinen kirjoittaja porsa:
heroiinista? eikös sen lempinimi ole juuri polle :o

Mutta onko vain suomekis? (Ymmärsin, että ap-viestin teksti on käännös.) Mie oon aina kuvitellut, että polle nimi tulee heroiinille sen "hepo" lyhennyksestä eikä käännössanana.
 

Yhteistyössä