PRKL! Neuvolan toimintaa...pitää kai valittaa jonnekin!

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja ärsyttääjariittää
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Ä

ärsyttääjariittää

Vieras
Lähdemme perheen kanssa asumaan 2 vuodeksi Tsekkiin (miehen koti maa). Lapsi tarttee sinne päiväkotia varten ENGLANNIN KIELISEN lääkärin todistuksen siitä että on terve. Varasin jo ajan neuvolasta sitä varten mutta neuvolan täti sanoi etteivät tee todistuksia englannin kielisinä!!! Prkl! Kai meillä nyt on oikeus saada se todistus englanniksi koska mitä me suomen kielisellä tehdään??? Ärsyttää ihan v*tusti toi toiminta. Mennään tänään sitten sinne neuvolaan lääkäriin ja aion vaatia todistuksen. Muuten lähtee valitus Valviraan neuvolan toiminnasta.,
 
Mars matkaan yksityiselle :)
Noiden todistusten kirjoittaminen ei kuulu neuvolalle pitäähän aikuistenkin maksaa ylimääräisistä todistuksista terveysasemille tai hakea ne yksityiseltä.
 
[QUOTE="mä";26851679]Mars matkaan yksityiselle :)
Noiden todistusten kirjoittaminen ei kuulu neuvolalle pitäähän aikuistenkin maksaa ylimääräisistä todistuksista terveysasemille tai hakea ne yksityiseltä.[/QUOTE]

Tai sitten haet todistuksen suomenkielisenä ja käännätät sen tsekin kielelle.
 
Senkus valitat mutta voi olla turhaa koska suomi on 2kielinen maa johon englannin kieli ei kuulu.
Voi olla että omakustanteisesti joudut sen virallisella tulkilla käännättämään
 
bruukataan hoitaa nuo virka-asiat suomen- tai ruotsinkielellä. Virallisella kääntäjällä voit käännättää todistuksen ihan mille kielelle vaan. Tai ostaa palvelun yksityiseltä.
 
Otapa rauhallisesti. Mesoten ei tule lasta eikä p**kaa. Yleensä nuo todistukset kyllä saa suomenkielisinä ja sitten käännätät sen virallisesti ja homma on valmis.
 
Kantelu tehdään Valviraan silloin, kun hoitovirhe-epäily koskee hoidossa menehtyneen tai vaikeasti vammautuneen potilaan hoitoa ja kantelija epäilee hoitovirhettä. Muut hoitoa koskevat kantelut tehdään siihen aluehallintovirastoon, jonka alueella potilas on ollut hoidettavana.

Ja tosiaan, käännätät sen todistuksen ihan omalla kustannuksellasi suomesat/ruotsista englanniksi.
 
Omalla kustannuksellani? MIKSI ei voi saada englanniksi??? En ymmärrä! Miksi asian pitää olla niin vaikea? Eiukö sitä lausuntoa nyt samalla väännä englanniksi kuin suomeksi?
 
[QUOTE="aapee";26851796]Omalla kustannuksellani? MIKSI ei voi saada englanniksi??? En ymmärrä! Miksi asian pitää olla niin vaikea? Eiukö sitä lausuntoa nyt samalla väännä englanniksi kuin suomeksi?[/QUOTE]

Ai sinä vaan provoiletkin, no sitten tämä on suht hupaisa juttu :D
 
[QUOTE="aapee";26851796]Omalla kustannuksellani? MIKSI ei voi saada englanniksi??? En ymmärrä! Miksi asian pitää olla niin vaikea? Eiukö sitä lausuntoa nyt samalla väännä englanniksi kuin suomeksi?[/QUOTE]

onko tämä joku vitsi?

Miksei sitten samoin tein saisi sudaniksi käännettynä?
 
[QUOTE="aapee";26851796]Omalla kustannuksellani? MIKSI ei voi saada englanniksi??? En ymmärrä! Miksi asian pitää olla niin vaikea? Eiukö sitä lausuntoa nyt samalla väännä englanniksi kuin suomeksi?[/QUOTE]

Niin, tai vaikka ranskaksi tai swahiliksi? Englanti ei ole virallinen kieli Suomessa, ei sen terveydenhoitajan ole mikään pakko osata sitä täydellisesti. Uskoisin, että heillä on muutenkin, varsinkin näin loma-aikaan, muutakin tekemistä kun tuollaisten ylimääräisten hommien tekeminen.
 
Yhdyn edellisiin kirjoittajiin. Nyt ap itse tehnyt asiasta ongelman. Mikä siinä nyt on niin vaikeea pyytää se lääkärintodistus ja käännättää se sitten virallisella kielenkääntäjällä englanniksi? Sitä vaan joutuu joskus näkemään vaivaa asioidensa eteen eikä aina voi olettaa että yhteiskunta vastaa kaikesta.
 
Minusta noiden todistusten kirjoittaminen ei kuulu neuvolalääkäripalveluihin ollenkaan ellei niitä saada hoidettua samalla kuin siellä muutenkin käytäisiin. Esim. raskaanaolevilta tulee viikoittain pyyntöjä saada todistus lentoyhtiöön siitä, että raskaus on sujunut hyvin. Sitten äidin pitää luonnollisesti käydä lääkärintarkastuksessa, jotta saadaan ajantasainen tieto. Vie turhaan neuvolan resursseja, minusta tuo olisi aivan selvästi yksityislääkärin asia. Neuvolakortista hän näkee raskauden kulun ja tutkimalla toteaa nykystatuksen.
 
En minäkään neuvolasta tuota hakisi, mutta lääkäriltä kylläkin. Ja me olemme saaneet nuo aina englanniksi jos tarvetta, osittain oma-alotteisesti jo lähettävätkin kun olemme maininneet että toisessakin maassa ollaan.

EU-alueella kun pitää kaikkien EU-kielten käydä, mutta meiltä itseltäkin on välistä pyydetty kääntämistä koska eivät voi pakottaakka maksullista. EU:lla on käytössä palvelu, mihin voi näitä eri EU-maiden ongelmista valittaa (esim. Kelan). He ajavat sitten näitä ongelmatapauksia sinun puolesta. Koska kyllä sitä huonoa/väärää palvelua tulee ja en ainakaan ala itse tappeleen samoista asioista kun tiedän miten ne kuuluu mennä.
 

Yhteistyössä