Suomenruotsalaiset varsinkin

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja SuklaaMousse
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti

SuklaaMousse

Aktiivinen jäsen
26.05.2004
8 646
0
36
oon tässä miettinyt..
ku suomen ruottalaiset tai ruotsin suomalaiset :D
on kumminkin kaksi kielisiä..
kotona puhuvat siis ruotsia myös..
tyhmä kysymys...
käännättekö sen lauseen suomeksi jos joku puhuu ruotsia ?
jos joku puhuu suomea niin käännättekö ruotsiksi?
vai ymmärrättekö suoraan ilman mitään kääntämistä mitä halutaan?

*pitkään asiaa pohtinut* :ashamed:
 
Kysyin mieheltäni asiaa. Kuulemma kummallakin kielellä ajattelee, eikä käännä lauseita toiselle kielelle. Muistelisin itsekin, että oikeassa kaksikielisyydessä ei tartte kääntää lauseita. Oon kade |O .
 
Alkuperäinen kirjoittaja Tiki:
Kysyin mieheltäni asiaa. Kuulemma kummallakin kielellä ajattelee, eikä käännä lauseita toiselle kielelle. Muistelisin itsekin, että oikeassa kaksikielisyydessä ei tartte kääntää lauseita. Oon kade |O .

Kysy vielä kummalla kielellä se näkee unet.
 
Äidinkieleni on suomi, mieheni äidinkieli on ruotsi. Hän ei käännä kieliä kummastakaan toiseksi kieleksi. Mutta en minäkään ruotsia suomeksi, kun joku sitä puhuu, enkä vastaavasti käännä puhumaani ruotsia ensin suomesta ruotsiksi - tilanteet menisivät ohi. Jotain tiettyä sanaa saatan miettiä, mutta kyllä ne lauseet vain tulevat.
 
Minä en enää edes tietoisesti käännä englantiakaan, vaikka peruskoulussa oli ruotsi ja englanti kutosen pinnassa. Eihän sitä tv-ohjelmia kerkeisi seurata, jos rupeaisi joka lauseen kääntämään erikseen.
 
Alkuperäinen kirjoittaja Timppa:
Alkuperäinen kirjoittaja Tiki:
Kysyin mieheltäni asiaa. Kuulemma kummallakin kielellä ajattelee, eikä käännä lauseita toiselle kielelle. Muistelisin itsekin, että oikeassa kaksikielisyydessä ei tartte kääntää lauseita. Oon kade |O .

Kysy vielä kummalla kielellä se näkee unet.

Kummallakin kielellä. Riippuu kuulemma lähinnä siitä, keitä henkilöitä unessa on.

 
olen kaksikielinen, siis äitini puhuu suomea ja isäni ruotsia. näen unia kummallakin kielellä. eli yleensä kylläkin ruotsiksi (koska puhun sitä kotona mieheni ja lapseni kanssa). Mutta jos näen esim unia työkavereistani, niin niissä puhutaan suomea :)
 
Silloin, kun pääasiallinen käyttökieleni oli saksa, näin unia saksaksi. Nykyään, kun en saksaa pahemin puhu, uneksin suomeksi. Saksa ei ole äidinkieleni, vaan ihan opettelemalla olen sitä oppinut. Eli siis jos jotakin kieltä paljon käyttää, jää se varmaankin alitajuntaan "päälle".
 
Kakskielinen olen, en suomenruotsalainen. Ajattelen molemmilla kielillä, unet nään millä kielellä milloinki. Jos oon äitin ja isän kanssa tekemisissä, puhun sitä kieltä mitä oon tottunu sille puhumaan jota katon. Eli jos alotan lauseen suomeks isää katsoen ja käännän katseen äitiin, jatkan ruotsiks. Ja isälle ei missään nimessä voi puhua ruotsia eikä äitille suomea, vaikka ne kummatki on myös kakskielisiä.

Muoks. Ja ku mun vanhemmat keskustelee puhuu ne niin, että molemmat omalla kielellään. Riidellessä taas ne huutaa sillä kakkoskielellä. Joksenki huvittavaa.
 
äitini puhuu suomea, isäni ranskaa ja yhdessä he käyttivät englantia. joten puhun sujuvasti kolmea kieltä ja ajattelen kolmella kielellä, en siis käännä niistä mitään. mieheni puhuu ruotsia, joten sekin alkaa olemaan ajatuksen tasolla selvää :)
 
okei...
eli tää on ihan yleinen sit monikielisillä ihmisillä..
viisastuimpa taas...kiitos teidän :hug:

itse siis puhun vain ja ainoastaan suomea..
enkulla tulen toimeen mutta jos joku puhuu todella nopeasti ja paljon niin sit tipahdan kyydistä :D
 
Alkuperäinen kirjoittaja Mellu:
okei...
eli tää on ihan yleinen sit monikielisillä ihmisillä..
viisastuimpa taas...kiitos teidän :hug:

itse siis puhun vain ja ainoastaan suomea..
enkulla tulen toimeen mutta jos joku puhuu todella nopeasti ja paljon niin sit tipahdan kyydistä :D

Juu. Minun oli pakko opetella ymmärtämään englantia kääntämättä. Jos yrität kääntää niin varmasti tiput kyydistä.

Voit harjoitella katselemalla elokuvia ilman tekstitystä. Kaikkea et alussa ymmärrä tai minä en ainakaan ymmärtänyt. Riittävästi kumminkin jotta pysyin juonessa mukana.
 
Alkuperäinen kirjoittaja kolmen isä:
Alkuperäinen kirjoittaja Mellu:
okei...
eli tää on ihan yleinen sit monikielisillä ihmisillä..
viisastuimpa taas...kiitos teidän :hug:

itse siis puhun vain ja ainoastaan suomea..
enkulla tulen toimeen mutta jos joku puhuu todella nopeasti ja paljon niin sit tipahdan kyydistä :D

Juu. Minun oli pakko opetella ymmärtämään englantia kääntämättä. Jos yrität kääntää niin varmasti tiput kyydistä.

Voit harjoitella katselemalla elokuvia ilman tekstitystä. Kaikkea et alussa ymmärrä tai minä en ainakaan ymmärtänyt. Riittävästi kumminkin jotta pysyin juonessa mukana.

kiitti vinkistä..
pitää harjoitella

 
Alkuperäinen kirjoittaja netskuli:
oon suomenruotsalainen muuutttaaa en puhu kuin suomea...
enkä ajattele kuin suomenkielellä....
enkä ymmärrä kuin suomea

Hei! Olet tutun näköinen! Itse olen kai ruotsinsuomalainen ja puhun vain suomea!
 

Yhteistyössä