Voisko joku viisas suomentaa nämä mulle???

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja minäpäminä
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
M

minäpäminä

Vieras
Eli tällaset tekstit jos joku kultanen persoona jaksais suomentaa, niin olisin kiitollinen!

Did I disappoint you or let you down?
Should I be feeling guilty or let the judges frown?
'Cause I saw the end before we'd begun,
Yes I saw you were blinded and I knew I had won.
So I took what's mine by eternal right.
Took your soul out into the night.
It may be over but it won't stop there,
I am here for you if you'd only care.
You touched my heart you touched my soul.
You changed my life and all my goals.
And love is blind and that I knew when,
My heart was blinded by you.

I am a dreamer and when i wake,
You can't break my spirit - it's my dreams you take.

And I still hold your hand in mine.
In mine when I'm asleep.
And I will bare my soul in time,
When I'm kneeling at your feet
 
Alkuperäinen kirjoittaja minäpäminä:
Eli tällaset tekstit jos joku kultanen persoona jaksais suomentaa, niin olisin kiitollinen!

Did I disappoint you or let you down?
Should I be feeling guilty or let the judges frown?
'Cause I saw the end before we'd begun,
Yes I saw you were blinded and I knew I had won.
So I took what's mine by eternal right.
Took your soul out into the night.

It may be over but it won't stop there,
I am here for you if you'd only care.
You touched my heart you touched my soul.
You changed my life and all my goals.
And love is blind and that I knew when,
My heart was blinded by you.

I am a dreamer and when i wake,
You can't break my spirit - it's my dreams you take.

And I still hold your hand in mine.
In mine when I'm asleep.
And I will bare my soul in time,
When I'm kneeling at your feet



Menee jotenkin näin...
Tuotinko pettymyksen vai pahoitinko mielesi?
Pitäisikö minun tuntea syyllisyyttä vai antaa tuomareiden päättää?
Koska näin lopun ennen kuin pääsimme alkuun,
Kyllä näin sinun lumotuneen ja tiesin voittaneeni.
joten otin sen mikä minulle kuului.
Ota sielusi ulos tänä iltana.

Tämä voi olla lopussa, mutta se ei lopu tähän
Olen täällä sinua varten, jos vain sinä välittäisit.
Sinä kosketit minun sydämmeeni ja kosketit sieluuni.
Muutit elämäni ja maalini (tähtäimeni)
Rakkaus on sokeaa ja silloin tiedän milloin
sydämeni on sokea vuoksesi

Olen uneksija ja kun olen hereillä
Et voi särkeä henkeä- minun unelmani sinä viet

Ja silti pidän käteäsi kädessäni
Kädessäni kun nukun
Ja hautaan sieluni silloin
Kun polvistun jaloillesi..

Ja toi loppuhan on ihan tuulesta temmattu.. koska kneel down on polvistua.. ei mitään hajua mitä toi kneeling tarkoittaa..
 
"And love is blind and that I knew when,
My heart was blinded by you. " en suomentais tota noin että "Rakkaus on sokeaa ja silloin tiedän milloin sydämeni on sokea vuoksesi" vaan laittaisin
"rakkaus on sokeaa ja tiesin sen kun sydämeni sokaistui sinusta."
 

Yhteistyössä