Kuka osaa ruotsia, käännösapua kiitos!

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja kiittelen
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
K

kiittelen

Vieras
Tein kauppaa traderassa (on muuten viimeinen kerta!) ja tämä myyjä ei tunnu osaavan kirjoittaa englantia ja minä en ymmärrä hyvin ruotsia. Voisko siis joku auttaa suomentamaan tämän?

Kiitos!

"Skrev till dig att jag tar mitt neg omdöme eftersom det kostar mig 50:- att
sätta in pengarna till dig. Det blir för dyrt. Ber om ursäkt men så är det.
Det kan inte heller vara något som syns särskilt mycket och då har jag
bestämt mig såhär."
 
"Kirjoitin sinulle että otan negatiivisen palautteen, koska minulle maksaisi 50:- että saisin rahat laitettua sinulle. Se on liian kallista. Pyydän anteeksi, mutta tilanne on nyt tällainen. Se ei myöskään voi olla asia joka näkyy paljon (?) ja siksi olen päättänyt tehdä näin."
 
Kirjoitin sinulle (kertoakseni), että otan jotain jotain en ymmärrä, koska se maksaa minulle 50 kruunua/euroa laittaa rahat sinulle. Se tulee liian kalliiksi. Pyydän anteeksi mutta näin se vaan on. Se ei voi myöskään olla jotain mikä näkyy erityisen paljon ja siksi olen päättänyt näin.
 
kiitos, älkää ikinä ostako traderasta mitään! Paketti jonka maksoin pari kk sitten (38?) jäi kokonaan tulematta ja myyjä ei vastaa!! Ja tämä joka tuli perille, housut maksoi 16? ja olivat haaroista sauma ratkennut pitkältä matkaa!! Arghhh...

Miten pyydän lähettämään palautusrahat (saa olla kruunuja) minulle postitse?


Kiitos ja halaus!
 
Alkuperäinen kirjoittaja kiittelen:
Tein kauppaa traderassa (on muuten viimeinen kerta!) ja tämä myyjä ei tunnu osaavan kirjoittaa englantia ja minä en ymmärrä hyvin ruotsia. Voisko siis joku auttaa suomentamaan tämän?

Kiitos!

"Skrev till dig att jag tar mitt neg omdöme eftersom det kostar mig 50:- att
sätta in pengarna till dig. Det blir för dyrt. Ber om ursäkt men så är det.
Det kan inte heller vara något som syns särskilt mycket och då har jag
bestämt mig såhär."

" Kirjoitan sinulle, että otan mielelläni pyllyyn, mutta se maksaa 50:-, voit laittaa rahankin pyllyyni. Se tulee kyllä kalliiksi. Bylsin sinua.
Kannan hellaa. Joku ei täsmää hellan kanssa.
 
Alkuperäinen kirjoittaja oikea käännös:
Alkuperäinen kirjoittaja kiittelen:
Tein kauppaa traderassa (on muuten viimeinen kerta!) ja tämä myyjä ei tunnu osaavan kirjoittaa englantia ja minä en ymmärrä hyvin ruotsia. Voisko siis joku auttaa suomentamaan tämän?

Kiitos!

"Skrev till dig att jag tar mitt neg omdöme eftersom det kostar mig 50:- att
sätta in pengarna till dig. Det blir för dyrt. Ber om ursäkt men så är det.
Det kan inte heller vara något som syns särskilt mycket och då har jag
bestämt mig såhär."

" Kirjoitan sinulle, että otan mielelläni pyllyyn, mutta se maksaa 50:-, voit laittaa rahankin pyllyyni. Se tulee kyllä kalliiksi. Bylsin sinua.
Kannan hellaa. Joku ei täsmää hellan kanssa.



EHEHAHAAHE!! :D :D
 
Siis maksaa 50 kruunua laittaa rahat sun tilille ja se on sille laittajalle liian kallista??? Siis täh??? Toihan on alle 5 euroa.

On se melkosen köyhä jos ei sillä ole tota summaa maksaa... Ja eikös nyt mee kuitenki niin että toi rahaliikenne ei maksa mitään? Vai oliko se niin että euromaiden välinen rahaliikenne ei maksa? Koska kun mä olen maksanu Ranskaan ja Saksaan niin ei tasan ole tarvinnu maksaa mitään ylimääräsiä kuluja.

Onko ap nyt kyse siis siitä että sä olet myymässä vaiko ostamassa? Eli oletko jo maksanu tolle ruotsalaiselle ja haluisit rahat takas? Pyydä sillon vähentämään se viis euroo niistä sulle palautuvista rahoista niin hänen ei tarvi maksaa ylimäärästä.
 

Yhteistyössä