Pohjoismaiden pääministerit koolla Suomessa ja työkielenä on englanti

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja vierailija
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti

Miksi eivät puhu ruotsia?
Koska silloin ruotsalaisilla olisi etu, kun saavat puhua äidinkieltään ja muut joutuvat puhumaan vierasta kieltä. Vaikka tanskalainen ymmärtäisikin ruotsia ihan OK, ei ruotsi silti ole sama kuin tanska. On reilua, että kaikki joutuvat toimimaan vieraalla kielellä.
 
Erikoiset paikat kokoontumisille. Paimion entinen sairaala, Turun linna ja Naantalin Kultaranta. Ei käy kateeksi.
Metellä on muutenkin aika huonot hermot uutisista päätellen.
 
En kerro. Olen seurannut Turun kuuluisimman naisen kamppailua peffa
Peyton Placessa. Jotkut käyttävät nimeä Peiton paikka.
Ei tule mieleen toista kaupunkia, jossa naista rääkätään samoilla menetelmillä.
Tilanne siellä on kuin Suomessa itsenäsitymisen aikaan. M- ja H-teamit käyvät keskenään asemasotaa.

Ja sen takia leimaat koko kaupungin asukkaineen? Erikoista.
 
  • Tykkää
Reactions: Johnny Appleseed
Milloin pohjoismaisessa kokouksessa on puhuttu ruotsia? Ruotsin murteet eroavat niin paljon, että heillä on vaikeaa ymmärtää toisella puolellla maata asuvaa ruotsalaista. Norja ja Tanska ovat omat kielialueensa.
 

Här får du:

Språkbruk i det nordiska samarbetet
I det nordiska samarbetet finns det en viss parallellspråkighet mellan de tre skandinaviska språken danska, norska och svenska å den ena sidan och engelska å den andra.
I det officiella nordiska samarbetet används danska, norska och svenska som arbetsspråk. Vid möten i Nordiska rådet och Nordiska ministerrådet sker tolkning vid behov mellan finska, isländska och skandinaviska, men aldrig mellan de skandinaviska språken. Vid sekretariaten för Nordiska rådet, Nordiska ministerrådet och Nordiska kulturfonden är danska, norska och svenska också arbetsspråk.
Nordiska ministerrådet har sedan 1991 byggt upp ett nära samarbete med de tre baltiska länderna Estland, Lettland och Litauen. I det nordisk-baltiska samarbetet används engelska som arbetsspråk.

 
Här får du:

Språkbruk i det nordiska samarbetet
I det nordiska samarbetet finns det en viss parallellspråkighet mellan de tre skandinaviska språken danska, norska och svenska å den ena sidan och engelska å den andra.
I det officiella nordiska samarbetet används danska, norska och svenska som arbetsspråk. Vid möten i Nordiska rådet och Nordiska ministerrådet sker tolkning vid behov mellan finska, isländska och skandinaviska, men aldrig mellan de skandinaviska språken. Vid sekretariaten för Nordiska rådet, Nordiska ministerrådet och Nordiska kulturfonden är danska, norska och svenska också arbetsspråk.
Nordiska ministerrådet har sedan 1991 byggt upp ett nära samarbete med de tre baltiska länderna Estland, Lettland och Litauen. I det nordisk-baltiska samarbetet används engelska som arbetsspråk.


Tässä vielä hieman pidempi pätkä suomenkieliseltä sivulta:

"Pohjoismaisessa yhteistyössä esiintyy jonkin verran rinnakkaiskielisyyttä ruotsin, norjan ja tanskan sekä englannin välillä.
Virallisen pohjoismaisen yhteistyön työkielet ovat ruotsi, norja ja tanska. Pohjoismaiden neuvoston ja Pohjoismaiden ministerineuvoston kokouksissa tulkataan tarvittaessa ruotsista, norjasta tai tanskasta suomeen ja islantiin sekä toisinpäin, mutta ei kuitenkaan ruotsin, norjan ja tanskan välillä. Myös Pohjoismaiden neuvoston, Pohjoismaiden ministerineuvoston ja Pohjoismaisen kulttuurirahaston sihteeristöjen työkielet ovat ruotsi, norja ja tanska.
Pohjoismaiden ministerineuvosto on rakentanut vuodesta 1991 lähtien tiivistä yhteistyötä kolmen Baltian maan eli Viron, Latvian ja Liettuan kanssa. Pohjoismaiden ja Baltian maiden välisen yhteistyön työkielenä on englanti.
Myös joidenkin alojen ammattilaiset käyttävät pohjoismaisen yhteistyönsä kielenä englantia.
Jos kaikki yhteistyö tapahtuisi englanniksi, se saattaisi tietyllä tapaa olla helpompaa ja käytännöllisempää. Mutta kun poliittisessa yhteistyössä vaalitaan naapurikielten ymmärtämistä, se välittää myönteistä viestiä kielirajat ylittävästä pohjoismaisesta yhteenkuuluvuudesta."
 
Samasta aiheesta on ollut juttua usein nettipalstoilla. Turku on aina ollut
peffan maineessa. Vauva sv:n ketjut vain vahvistavat asian paikkansapitävyyden.
Sääli joka sinne asettuu asumaan.

Oletpas sinä ikävällä tuulella. Itse olen ko. kaupungissa syntynyt, mutta asunut muissa kaupungeissa Suomessa sekä kolmessa maassa ulkomailla. Nyt viihdyn Turussa, joka on muuttunut monella tavalla edukseen sitten nuoruusvuosieni.

Jotkut haukkuvat myös Helsinkiä, jossa olen asunut pitkään ja jossa minulla on sukujuuria. Rakastan Helsinkiä, ja minulla on siellä paljon ystäviä ja syntyperäiset ovat oikein mukavia. Moni ns. junantuoma taas ei.

Meitä on moneksi. Joskus kannattaa se peili ottaa käteen.
 

Yhteistyössä