Osaisko joku suomentaa tän?

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja HippuTAR
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
H

HippuTAR

Vieras
Guessing here. (Haven´t got it yet) But would assume the things in the picture is needed for the quest, so need to have done the quests to research them first. "Small cloud bee" is close to the end of the research tree.
We all get them like any normal (not timed) quest ones at that part of the game.
 
"Arvailen. (En ole vielä hokannut), mut olettaisin et juttuja kuvassa tarvitaan etsintää varten. Joten etsinnät pitää tehdä ensin tutkiakseen niitä juttuja. "Pieni pilviamppari" on tutkimuspuun pään lähellä. Me saadaan ne normaaleihin (ei ajastettuihin) etsintöihin pelin osana."

Jotenkin näin suomentaisin. Tää ny on tälleen suht suoraan suomennettuna ja tollasenaan ei kyllä ole paljoa järkeä. Monet sanat voi tarkoittaa eri asiaa riippuen asiayhteydestä.
 
"Arvelen. (En ole vielä keksinyt) Mutta olettaisin että kuvan asiat ovat tarvittavia tehtävää varten, niin tehtävät tulee olla tehtynä niiden tutkimista varten. "Small Cloud bee*" on lähellä tutkimuspuun loppua**
Me kaikki saamme ne kuten mitkä tahansa normaalit ( Ei ajoitetut) tehtävät siinä kohdassa peliä"

Tämä ilmeisesti on jostain pelistä jossa tehtävä, tai tutkimus "Small cloud bee"* on lähellä niin sanotun tutkimuspuun* loppua (vrt sukupuu)
 

Yhteistyössä