suomennos apua!

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja vieras
  • Ensimmäinen viesti Ensimmäinen viesti
Siis että ne räätälöivät mekkosi ja lähettävät sitten sinulle mahd. pian.

Tuo EMS on hämärä, samoin kuin tuo "if end" tuolla välissä. Mistä maasta oot tilaamassa? Ajattelin että jos eivät puhu englantia äidinkielenään...
 
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
Siis että ne räätälöivät mekkosi ja lähettävät sitten sinulle mahd. pian.

Tuo EMS on hämärä, samoin kuin tuo "if end" tuolla välissä. Mistä maasta oot tilaamassa? Ajattelin että jos eivät puhu englantia äidinkielenään...

joo ei oo enkku niiden äidinkieli. mitähän tuo ems tarkoittaa....
 
Alkuperäinen kirjoittaja ap:
Alkuperäinen kirjoittaja vieras:
Siis että ne räätälöivät mekkosi ja lähettävät sitten sinulle mahd. pian.

Tuo EMS on hämärä, samoin kuin tuo "if end" tuolla välissä. Mistä maasta oot tilaamassa? Ajattelin että jos eivät puhu englantia äidinkielenään...

joo ei oo enkku niiden äidinkieli. mitähän tuo ems tarkoittaa....

Ei mitään hajua. Yritin googlettaa, mutta se on aika yleinen lyhenne ja voi tarkottaa mitä vaan. Ilmeisesti se vois olla joku niiden ihan oma lyhenne.
 
Eli oot tilannut Kiinasta puvun? If endistä en välittäisi, ne yrittävät todennäköisesti sanoa että kun on valmis niin lähettävät nopeasti. Joskus niiden kanssa keskustelu on tuskaa, kun eivät niin kauhean hyvää englantia puhu :D
 
Alkuperäinen kirjoittaja WcAnkka:
Eli oot tilannut Kiinasta puvun? If endistä en välittäisi, ne yrittävät todennäköisesti sanoa että kun on valmis niin lähettävät nopeasti. Joskus niiden kanssa keskustelu on tuskaa, kun eivät niin kauhean hyvää englantia puhu :D

joo kiinasta. joo en tuosta if end välitä mut tuo ems...
 

Yhteistyössä